Ezekiel 37:20

HOT(i) 20 והיו העצים אשׁר תכתב עליהם בידך לעיניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1961 והיו shall be H6086 העצים And the sticks H834 אשׁר whereon H3789 תכתב thou writest H5921 עליהם whereon H3027 בידך in thine hand H5869 לעיניהם׃ before their eyes.
Vulgate(i) 20 erunt autem ligna super quae scripseris in manu tua in oculis eorum
Wycliffe(i) 20 Sotheli the trees, on whiche thou hast write, schulen be in thin hond bifore the iyen of hem.
Coverdale(i) 20 And the two stickes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thine honde, that they maye se,
MSTC(i) 20 And the two sticks whereupon thou writest, shalt thou have in thine hand, that they may see,
Matthew(i) 20 And the two styckes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thyne hande, that they may se,
Great(i) 20 And the two stickes where vpon thou writest, shalt thou haue in thyne hand, that they may se,
Geneva(i) 20 And the pieces of wood, whereon thou writest, shalbe in thine hand, in their sight.
Bishops(i) 20 And the stickes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thy hand, that they may see
DouayRheims(i) 20 And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes.
KJV(i) 20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
KJV_Cambridge(i) 20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
Thomson(i) 20 And while the staves on which thou hast written shall be in thy hand before them,
Webster(i) 20 And the sticks on which thou writest shall be in thy hand before their eyes.
Brenton(i) 20 And the rods on which thou didst write shall be in thine hand in their presence.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἔσονται αἱ ράβδοι ἐφʼ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπʼ αὐταῖς, ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν.
Leeser(i) 20 And the sticks whereon thou shalt have written shall be in thy hand before their eyes.
YLT(i) 20 And the sticks on which thou writest have been in thy hand before thine eyes,
JuliaSmith(i) 20 And the trees which thou shalt write upon them were in thy hand before their eyes.
Darby(i) 20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
ERV(i) 20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
ASV(i) 20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
Rotherham(i) 20 And the sticks whereon thou shalt write shall remain in thy hand, before their eyes.
CLV(i) 20 And the sticks on which you write have been in your hand before your eyes,
BBE(i) 20 And the sticks with your writing on them will be in your hand before their eyes.
MKJV(i) 20 And the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
LITV(i) 20 And the sticks shall be in your hand, the ones on which you write before their eyes.
ECB(i) 20 And the tree whereon you inscribe becomes in your hand in front of their eyes.
ACV(i) 20 And the sticks on which thou write shall be in thy hand before their eyes.
WEB(i) 20 The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.”’
NHEB(i) 20 The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.
AKJV(i) 20 And the sticks where on you write shall be in your hand before their eyes.
KJ2000(i) 20 And the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
UKJV(i) 20 And the sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.
TKJU(i) 20 And the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
EJ2000(i) 20 And the sticks upon which thou dost write shall be in thine hand before their eyes.
CAB(i) 20 And the rods on which you wrote shall be in your hand in their presence.
LXX2012(i) 20 And the rods on which you did write shall be in your hand in their presence.
NSB(i) 20 When you hold the sticks in your hand, let the people see them.
ISV(i) 20 “The batons on which you engrave your writing are to remain right in front of them in your hand.
LEB(i) 20 And the pieces of wood on which you wrote will be in your hand before their eyes.
BSB(i) 20 When the sticks on which you write are in your hand and in full view of the people,
MSB(i) 20 When the sticks on which you write are in your hand and in full view of the people,
MLV(i) 20 And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
VIN(i) 20 When you hold the sticks in your hand, let the people see them.
Luther1545(i) 20 Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen.
Luther1912(i) 20 Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen,
ELB1871(i) 20 Und die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, sollen in deiner Hand sein vor ihren Augen.
ELB1905(i) 20 Und die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, sollen in deiner Hand sein vor ihren Augen.
DSV(i) 20 De houten nu, op dewelke gij zult geschreven hebben, zullen in uw hand zijn voor hunlieder ogen.
Giguet(i) 20 Et les baguettes sur lesquelles tu as écrit seront en ta main en présence du peuple.
DarbyFR(i) 20 Et les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux.
Martin(i) 20 Ainsi les bois sur lesquels tu auras écrit seront en ta main, eux le voyant.
Segond(i) 20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux.
SE(i) 20 Y los palos sobre los que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;
ReinaValera(i) 20 Y los palos sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;
JBS(i) 20 Y los palos sobre los que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;
Albanian(i) 20 Mbaj në dorën tënde para syve të tyre drurët mbi të cilët ke shkruar,
RST(i) 20 Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,
Arabic(i) 20 وتكون العصوان اللتان كتبت عليهما في يدك امام اعينهم.
Bulgarian(i) 20 И дърветата, на които си писал, нека бъдат в ръката ти пред очите им.
Croatian(i) 20 Oba drveta na koja to napišeš neka ti budu u ruci, njima naočigled.
BKR(i) 20 A když budou ta dřeva, na kterýchž jsi psal, v ruce tvé před očima jejich,
Danish(i) 20 Og I de Stykker Træ, som du skriver paa, skulle være i din Haand for deres Øjne;
CUV(i) 20 你 所 寫 的 那 兩 根 杖 要 在 他 們 眼 前 拿 在 手 中 ,
CUVS(i) 20 你 所 写 的 那 两 根 杖 要 在 他 们 眼 前 拿 在 手 中 ,
Esperanto(i) 20 Kaj la lignoj, sur kiuj vi estos skribinta, estu en via mano antaux iliaj okuloj.
Finnish(i) 20 Ja sinun pitää ne puut, joihin sinä kirjoittanut olet, sinun kädessäs niin pitämän, että he sen näkevät.
FinnishPR(i) 20 Ja kun sauvat, joihin olet kirjoittanut, ovat sinun kädessäsi, heidän silmäinsä edessä,
Haitian(i) 20 Kenbe de bout bwa yo nan men ou pou tout pèp la ka wè yo.
Hungarian(i) 20 És ha e fák, a melyekre írsz, kezedben lesznek szemök láttára:
Indonesian(i) 20 Peganglah kedua tongkat itu dan perlihatkanlah kepada bangsa itu.
Italian(i) 20 Tieni adunque que’ due pezzi di legno, sopra i quali avrai scritto, nella tua mano, nel lor cospetto;
ItalianRiveduta(i) 20 E i legni sui quali tu avrai scritto, li terrai in mano tua, sotto i loro occhi.
Korean(i) 20 너는 그 글 쓴 막대기들을 무리의 목전에서 손에 잡고
Lithuanian(i) 20 Kai tas lazdas, ant kurių užrašei, laikysi savo rankoje jų akivaizdoje,
PBG(i) 20 A gdy będą one drewna, na których napiszesz, w ręce twojej przed oczyma ich,
Portuguese(i) 20 E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
Norwegian(i) 20 Og de staver som du skriver på, skal du holde i din hånd for deres øine.
Romanian(i) 20 Toiegele de lemn, pe cari vei scrie, să le ţii astfel în mîna ta, supt ochii lor.
Ukrainian(i) 20 І будуть ці дерева, що напишеш на них, у руці твоїй на їхніх очах.